jueves, 2 de agosto de 2018

El Gobierno incumple un acuerdo de Pleno para traducir la web turística

EN JUNIO DE 2016 SE APROBÓ UNA PROPUESTA DE ACIPA PARA TRADUCIR LA PÁGINA WEB TURÍSTICA AL INGLÉS.PESE A QUE SE HA RENOVADO LA WEB MUNICIPAL, HAN PASADO MÁS DE DOS AÑOS Y NADA SE HA HECHO AL RESPECTO.

No creemos estar pidiendo un trabajo demasiado duro, desde acipa seguimos creyendo que traducir nuestra web puede ser beneficioso para el turismo y por lo tanto para todo el sector hostelero, hotelero y comercial 


A pesar de la ola de calor que nos azota estos días, son muchos los turistas que Aranjuez recibe en estos periodos vacacionales, y que utilizan la web municipal para informarse y ver las posibilidades que nuestra ciudad ofrece. Sin embargo, nos parece increíble que Aranjuez, declarada Paisaje Cultural Patrimonio de toda la Humanidad y lugar de excepcional valor universal,siga a día de hoy con una página web turística única y exclusivamente en castellano

Jesús Mario Blasco Blanco, Concejal Portavoz de la Agrupación Ciudadana Independiente lamenta profundamente que más de dos años después de la aprobación de nuestra propuesta sigamos ofreciendo esta penosa imagen a todo aquel turista extranjero al que le podría interesar visitar nuestro municipio. Seguimos esperando que se les pueda ofrecer una página web acorde a los tiempos que corren, en la que puedan ver y leer en su idioma todo lo que podemos ofrecer en Aranjuez. Hemos perdido ya dos años y mucho nos tememos que acabará la legislatura y seguiremos con una página web turística en un único idioma. Quizás en la próxima legislatura se dé la paradoja de que sea el Psoe quien reclame aquello que estamos pidiendo desde hace años…” 
 Además, para el Portavoz independiente considera muy triste que la Delegación de Desarrollo Tecnológico no se pronuncie al respecto y no ofrezca explicación alguna de por qué sigue sin traducirse, por lo menos al inglés la web específica destinada al turismo. No es lógico que hayapasado más de 2 años y no se haya hecho absolutamente nada al respecto y todo esto nos lleva a preguntarnos si tan difícil es traducir unos textos, si es tan complicado establecer convenios con la Universidad, con alumnos de traducción e interpretación… luego tenemos que escuchar al gobierno hablar de la importancia del turismo, del gran motor económico que es, de smart city, aceleradoras de  start-ups, parques tecnológicos o ciudades inteligentes… pero la realidad es la que es y no se puede ocultar.”


 Este compromiso de Pleno ha sido también recogido en el pacto por el empleo y el desarrollo económico, lo cual nos parece adecuado, pero nos inquieta la parálisis a la hora de poner en marcha algo que es factible y realizable en un corto espacio de tiempo”.

Seguiremos reclamando al gobierno que se debe empezar la casa por los cimientos y no por el tejado… esto quiere decir que es mejor empezar poco a poco y traducirla al inglés y poco a poco ir incluyendo más idiomas, porque ya hemos sido testigos de mega y macro proyectos que nunca vieron la luz cuando podían haber comenzado siendo micro proyectos. Si nos fijamos en el vecino Chinchón (municipio con diez veces menos población que Aranjuez) vemos una página traducida a seis idiomas, entre ellos ruso y chino, dos mercados emergentes en el turismo mundial. Aranjuez, apreciado especialmente en oriente por el excepcional Concierto de Aranjuez, sigue teniendo tapiada esa “ventana al mundo” que anunciaban a bombo y platillo en febrero. Hay que empezar ya, aunque sea empezando por poco, ya que después siempre se podrá mejorar, añadir, modernizar y cambiar… pero creemos que no estamos pidiendo demasiado, que se lleven a cabo las propuestas que se aprueban y que se hagan en un tiempo razonable.


No hay comentarios:

Publicar un comentario